RafaelHanuman Plástic Designer
+5535910012943
Сайт создан в 2001 году.
_Последнее обновление: 04/02/2025
Поиск
chamada
Menu Hamburguer
PORTUGUES


RUSSO


हिनदि


CHINES


ENGLISH


ARABI


INDONESIO


ESPAÑOL


FRANÇAIS
IDIOMAS

Capa Animada RafaelHanuman Plástic Designer

Рафаэль Хануман



ВИНИСИУС ДЕ МОРАЭС АНТОЛОГИЯ ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
РАБОТНИК В СТРОИТЕЛЬСТВЕ

Как мог рабочий в строительстве

Понять, что кирпич стоит больше, чем хлеб?

Он складывал кирпичи, с лопатой, цементом, углом

А хлеб он ел
Но если бы он ел кирпич...


И так рабочий шёл

С потом и цементом

Строя здесь дом

Впереди — квартира
Казарма, тюрьма

Тюрьма, в которой он страдал бы,
Если бы не был, время от времени, рабочим в строительстве.


Но он не знал
Этого необычного факта:

Рабочий делает вещь

Вещь делает рабочего

И вот однажды

За столом, когда он разрезал хлеб,

Он был охвачен внезапным чувством

Ошеломлённый, осознав

Что всё на этом столе, бутылка, тарелка, нож,

Он был тем, кто их сделал

Дом, город, нация

Всё, что существовало, было сделано им

Рабочий, который знал, как выполнять свою работу.



Именно в момент осознания

В этот одинокий момент

Когда его строительство росло,

Так же рос и рабочий.



И появился новый факт

Который всех изумил:

Что сказал рабочий,

Тот же рабочий слушал.



Он заметил, что его обед — это тарелка из большого блюда

Что его чёрное пиво — это виски хозяина

Что его рабочий костюм — это костюм хозяина

Что его лачуга — это замок хозяина

Что его две блуждающие ноги — это колеса хозяина

Что его тяжёлые дни, его огромная усталость

Это была дружелюбная ночь хозяина



Рабочий видел дома

И их конструкции

Он видел вещи, объекты

Продукты, товары


Он видел всё, что он делал
Прибыль хозяина


И в каждой вещи, которую он видел

Тайным образом было

Отметка его руки.


И рабочий сказал: Нет!



Безумие, закричал хозяин

Не видишь ли ты всё, что я тебе даю?


Ложь! — сказал рабочий:

Ты не можешь дать мне то, что принадлежит мне.
VINÍCIUS DE MORAES ANTOLOGIA POÉTICA VINÍCIUS DE MORAES ANTOLOGIA POÉTICA

(ANTOLOGIA
POÉTICA)

Почему ты обладаешь?

Почему твои глаза так темны?

А руки такие хрупкие, дикие и безбрежные...

Какая страсть сделала твои губы столь зрелыми?

На лице ребёнка, вот так...


Кто создал тебя такой хорошей для зла?

И такой смертельной для моих жёстких стихов?

ВИНИЦИУС
ДЕ
МОРАЭС
VINÍCIUS DE MORAES ANTOLOGIA POÉTICA
(ПОЭТИЧЕСКАЯ АНТОЛОГИЯ)
VINÍCIUS DE MORAES ANTOLOGIA POÉTICA
SOL

Aqui descansa o Sol


Que criou a aurora
E deu luz ao dia

E apascentou a tarde



O mágico pastor

De mãos luminosas

Que fecundou as rosas
E as despetalou


Aqui jazz o Sol
O andrógino meigo

Violento

Que possuiu a forma de todas as mulheres

E morreu no mar



Não te vira cantar sem voz, chorar

Sem lágrimas

E estrelas desencantar

E, mudo recolhê-las

Para lançá-las fulgurando ao mar?


Não te vira no bojo secular

Nas praias desmaiar de êxtase

Entre abismos do luar?




Para lavar os olhos de impostura

De uma vida que cala, inconseqüênte

Arrancada da carne intransigente

Pelo trágico amor à criatura.
ПЕСНЯ

Нет, ты не сон, ты — существование

Ты имеешь плоть, усталость, стыд

В твоей спокойной груди... ты — звезда

Без имени, ты — жилище, ты — песня любви




ПОКАЯНИЕ

Как ребенок, блуждающий по углу

Перед тайной подвешенной бездны

Мое сердце — пустота утешения

Качая стихи о безбрежной тоске.




МОРЕ

На пляже белых вещей

Открываются навигации к плененным волнам

Белые ракушки

Белые бедра


Живые воды.




ПОЭТИКА

Утром я темнею

Днем я опаздываю

После полудня я становлюсь ночью

Ночью я горю.


Пусть другие скажут

Шаг за шагом:

Я умер вчера

Завтра я рождаюсь.
VINÍCIUS DE MORAES ANTOLOGIA POÉTICA
РОЗА ХИРОШИМЫ
(исполнено Ней Матогроссо в "Secos e Molhados")

Подумайте о детях, немых, телепатичных

Подумайте о слепых девушках, неточных

Подумайте о сломанных женщинах, измененных


Подумайте о ранах, как о теплых розах

О розе Хиросимы, глупой, инвалидной

О розе с циррозом, анти-розе, атомной


Без цвета

Без запаха

Без розы, без ничего




ОТРЫВОК

Кто перепрыгнул через мой забор

И сорвал мои розы?

Кто, спросил Небо

И флейта ответила: Это был я


Но кто, сказала флейта
Что появился в моей комнате?

Кто поцеловал меня

И спал в моей постели?


Кто сделал меня потерянной

И разочаровал меня?

Кто, спросила флейта

И старое Небо улыбнулось

< VINÍCIUS DE MORAES ANTOLOGIA POÉTICA
BALADA DAS MENINAS

Quero ser vosso poeta

Óh! Transitórias estátuas

Esfuziantes de azul

Loiras com peles mulatas

Princesas da zona sul:

As vossas jovens figuras

Retesadas nos selins

Me prendem, como seres puras

Em redondilhas afins
Que lindas são vossas quilhas

Quando, as praias, aboradais

E as nervosas pantorrilhas

Na rotação dos pedais:





Que douradas maravilhas

Bicicletai, bicicletai

aos ventos do Arpoador

Solta, a flâmula agitada

das cabeleiras em flor

Uma correndo à gandaia

Outra séria, com jeito de séria

Mostrando as pernas sem saia
Ознакомьтесь с каталогом новых проектов